Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Tekstas
Pateikta sativares
Originalo kalba: Turkų

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Pastabos apie vertimą
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Pavadinimas
Msn konversation
Vertimas
Švedų

Išvertė The_Tuna
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Pastabos apie vertimą
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Validated by pias - 15 gruodis 2007 16:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 gruodis 2007 12:58

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 gruodis 2007 13:02

smy
Žinučių kiekis: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 gruodis 2007 13:05

pias
Žinučių kiekis: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 gruodis 2007 16:28

smy
Žinučių kiekis: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 gruodis 2007 16:31

pias
Žinučių kiekis: 8113
THANKS again smy!

15 gruodis 2007 16:40

smy
Žinučių kiekis: 2481
you're welcome!
good evening