Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiswidi - lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiswidi

Category Letter / Email

Kichwa
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Nakala
Tafsiri iliombwa na sativares
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Maelezo kwa mfasiri
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Kichwa
Msn konversation
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na The_Tuna
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Maelezo kwa mfasiri
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 15 Disemba 2007 16:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Disemba 2007 12:58

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 Disemba 2007 13:02

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 Disemba 2007 13:05

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 Disemba 2007 16:28

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 Disemba 2007 16:31

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
THANKS again smy!

15 Disemba 2007 16:40

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
you're welcome!
good evening