Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Svedese - lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSvedese

Categoria Lettera / Email

Titolo
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Testo
Aggiunto da sativares
Lingua originale: Turco

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Note sulla traduzione
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Titolo
Msn konversation
Traduzione
Svedese

Tradotto da The_Tuna
Lingua di destinazione: Svedese

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Note sulla traduzione
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Ultima convalida o modifica di pias - 15 Dicembre 2007 16:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Dicembre 2007 12:58

pias
Numero di messaggi: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 Dicembre 2007 13:02

smy
Numero di messaggi: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 Dicembre 2007 13:05

pias
Numero di messaggi: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 Dicembre 2007 16:28

smy
Numero di messaggi: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 Dicembre 2007 16:31

pias
Numero di messaggi: 8113
THANKS again smy!

15 Dicembre 2007 16:40

smy
Numero di messaggi: 2481
you're welcome!
good evening