Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-שוודית - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
טקסט
נשלח על ידי sativares
שפת המקור: טורקית

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
הערות לגבי התרגום
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

שם
Msn konversation
תרגום
שוודית

תורגם על ידי The_Tuna
שפת המטרה: שוודית

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
הערות לגבי התרגום
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
אושר לאחרונה ע"י pias - 15 דצמבר 2007 16:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 דצמבר 2007 12:58

pias
מספר הודעות: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 דצמבר 2007 13:02

smy
מספר הודעות: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 דצמבר 2007 13:05

pias
מספר הודעות: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 דצמבר 2007 16:28

smy
מספר הודעות: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 דצמבר 2007 16:31

pias
מספר הודעות: 8113
THANKS again smy!

15 דצמבר 2007 16:40

smy
מספר הודעות: 2481
you're welcome!
good evening