Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Zweeds - lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksZweeds

Categorie Brief/E-Mail

Titel
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Tekst
Opgestuurd door sativares
Uitgangs-taal: Turks

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Details voor de vertaling
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Titel
Msn konversation
Vertaling
Zweeds

Vertaald door The_Tuna
Doel-taal: Zweeds

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Details voor de vertaling
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 15 december 2007 16:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 december 2007 12:58

pias
Aantal berichten: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 december 2007 13:02

smy
Aantal berichten: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 december 2007 13:05

pias
Aantal berichten: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 december 2007 16:28

smy
Aantal berichten: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 december 2007 16:31

pias
Aantal berichten: 8113
THANKS again smy!

15 december 2007 16:40

smy
Aantal berichten: 2481
you're welcome!
good evening