Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠvedski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Tekst
Poslao sativares
Izvorni jezik: Turski

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Primjedbe o prijevodu
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Naslov
Msn konversation
Prevođenje
Švedski

Preveo The_Tuna
Ciljni jezik: Švedski

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Primjedbe o prijevodu
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Posljednji potvrdio i uredio pias - 15 prosinac 2007 16:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 prosinac 2007 12:58

pias
Broj poruka: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 prosinac 2007 13:02

smy
Broj poruka: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 prosinac 2007 13:05

pias
Broj poruka: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 prosinac 2007 16:28

smy
Broj poruka: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 prosinac 2007 16:31

pias
Broj poruka: 8113
THANKS again smy!

15 prosinac 2007 16:40

smy
Broj poruka: 2481
you're welcome!
good evening