Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Шведский - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийШведский

Категория Письмо / E-mail

Статус
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Tекст
Добавлено sativares
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Комментарии для переводчика
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Статус
Msn konversation
Перевод
Шведский

Перевод сделан The_Tuna
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Комментарии для переводчика
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 15 Декабрь 2007 16:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Декабрь 2007 12:58

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 Декабрь 2007 13:02

smy
Кол-во сообщений: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 Декабрь 2007 13:05

pias
Кол-во сообщений: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 Декабрь 2007 16:28

smy
Кол-во сообщений: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 Декабрь 2007 16:31

pias
Кол-во сообщений: 8113
THANKS again smy!

15 Декабрь 2007 16:40

smy
Кол-во сообщений: 2481
you're welcome!
good evening