Traducerea - Turcă-Suedeză - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Scrisoare/Email | lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan. | | Limba sursă: Turcă
lan kıro.
GelmiÅŸin.
haber verir insan. | Observaţii despre traducere | NÃ¥n ville säga mig nÃ¥got när jag var borta frÃ¥n msn |
|
| | | Limba ţintă: Suedeză
Hej din bondlurk!
SÃ¥ du har kommit.
Man borde ju meddela det på förhand.
| Observaţii despre traducere | Han menar nog att du loggat in pÃ¥ msn och borde säga till honom att du var online dÃ¥ han ev. missat det |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 15 Decembrie 2007 16:46
Ultimele mesaje | | | | | 15 Decembrie 2007 12:58 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hi smy,(again)
could you please bridge this one. CC: smy | | | 15 Decembrie 2007 13:02 | |  smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | Hi!
here is the bridge  :
Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.
| | | 15 Decembrie 2007 13:05 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor? | | | 15 Decembrie 2007 16:28 | |  smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | it's rather "hick" or "yokel" | | | 15 Decembrie 2007 16:31 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | | | | 15 Decembrie 2007 16:40 | |  smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | you're welcome!
good evening  |
|
|