Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Suedeză - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSuedeză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Text
Înscris de sativares
Limba sursă: Turcă

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Observaţii despre traducere
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Titlu
Msn konversation
Traducerea
Suedeză

Tradus de The_Tuna
Limba ţintă: Suedeză

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Observaţii despre traducere
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Validat sau editat ultima dată de către pias - 15 Decembrie 2007 16:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Decembrie 2007 12:58

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 Decembrie 2007 13:02

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 Decembrie 2007 13:05

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 Decembrie 2007 16:28

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 Decembrie 2007 16:31

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
THANKS again smy!

15 Decembrie 2007 16:40

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
you're welcome!
good evening