Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Svensk - lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSvensk

Kategori Brev / Epost

Tittel
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Tekst
Skrevet av sativares
Kildespråk: Tyrkisk

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Tittel
Msn konversation
Oversettelse
Svensk

Oversatt av The_Tuna
Språket det skal oversettes til: Svensk

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Senest vurdert og redigert av pias - 15 Desember 2007 16:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Desember 2007 12:58

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 Desember 2007 13:02

smy
Antall Innlegg: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 Desember 2007 13:05

pias
Antall Innlegg: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 Desember 2007 16:28

smy
Antall Innlegg: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 Desember 2007 16:31

pias
Antall Innlegg: 8113
THANKS again smy!

15 Desember 2007 16:40

smy
Antall Innlegg: 2481
you're welcome!
good evening