Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria List / Email | lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan. | | Język źródłowy: Turecki
lan kıro.
GelmiÅŸin.
haber verir insan. | Uwagi na temat tłumaczenia | NÃ¥n ville säga mig nÃ¥got när jag var borta frÃ¥n msn |
|
| | TłumaczenieSzwedzki Tłumaczone przez The_Tuna | Język docelowy: Szwedzki
Hej din bondlurk!
SÃ¥ du har kommit.
Man borde ju meddela det på förhand.
| Uwagi na temat tłumaczenia | Han menar nog att du loggat in pÃ¥ msn och borde säga till honom att du var online dÃ¥ han ev. missat det |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 15 Grudzień 2007 16:46
Ostatni Post | | | | | 15 Grudzień 2007 12:58 | | piasLiczba postów: 8113 | Hi smy,(again)
could you please bridge this one. CC: smy | | | 15 Grudzień 2007 13:02 | | smyLiczba postów: 2481 | Hi!
here is the bridge :
Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.
| | | 15 Grudzień 2007 13:05 | | piasLiczba postów: 8113 | bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor? | | | 15 Grudzień 2007 16:28 | | smyLiczba postów: 2481 | it's rather "hick" or "yokel" | | | 15 Grudzień 2007 16:31 | | piasLiczba postów: 8113 | | | | 15 Grudzień 2007 16:40 | | smyLiczba postów: 2481 | you're welcome!
good evening |
|
|