Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiSzwedzki

Kategoria List / Email

Tytuł
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Tekst
Wprowadzone przez sativares
Język źródłowy: Turecki

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Uwagi na temat tłumaczenia
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Tytuł
Msn konversation
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez The_Tuna
Język docelowy: Szwedzki

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Uwagi na temat tłumaczenia
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 15 Grudzień 2007 16:46





Ostatni Post

Autor
Post

15 Grudzień 2007 12:58

pias
Liczba postów: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 Grudzień 2007 13:02

smy
Liczba postów: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 Grudzień 2007 13:05

pias
Liczba postów: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 Grudzień 2007 16:28

smy
Liczba postów: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 Grudzień 2007 16:31

pias
Liczba postów: 8113
THANKS again smy!

15 Grudzień 2007 16:40

smy
Liczba postów: 2481
you're welcome!
good evening