Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Svenska - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSvenska

Kategori Brev/E-post

Titel
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Text
Tillagd av sativares
Källspråk: Turkiska

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Anmärkningar avseende översättningen
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Titel
Msn konversation
Översättning
Svenska

Översatt av The_Tuna
Språket som det ska översättas till: Svenska

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Anmärkningar avseende översättningen
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Senast granskad eller redigerad av pias - 15 December 2007 16:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 December 2007 12:58

pias
Antal inlägg: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 December 2007 13:02

smy
Antal inlägg: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 December 2007 13:05

pias
Antal inlägg: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 December 2007 16:28

smy
Antal inlägg: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 December 2007 16:31

pias
Antal inlägg: 8113
THANKS again smy!

15 December 2007 16:40

smy
Antal inlägg: 2481
you're welcome!
good evening