Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Tyrkisk - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Tekst
Tilmeldt af kagantokoglu
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Bemærkninger til oversættelsen
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Titel
Senden çok hoşlanıyorum...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af istanbulseven
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Senest valideret eller redigeret af smy - 30 December 2007 10:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 December 2007 12:21

idenisenko
Antal indlæg: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 December 2007 14:16

bg_41
Antal indlæg: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 December 2007 15:40

smy
Antal indlæg: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 December 2007 19:59

RainnSaw
Antal indlæg: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 December 2007 10:14

smy
Antal indlæg: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.