Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Turkų - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Tekstas
Pateikta
kagantokoglu
Originalo kalba: Rusų
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Pastabos apie vertimą
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim
Pavadinimas
Senden çok hoşlanıyorum...
Vertimas
Turkų
Išvertė
istanbulseven
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Validated by
smy
- 30 gruodis 2007 10:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 gruodis 2007 12:21
idenisenko
Žinučių kiekis: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.
18 gruodis 2007 14:16
bg_41
Žinučių kiekis: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz
29 gruodis 2007 15:40
smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)
CC:
afkalin
gaponka
Melissenta
RainnSaw
ramarren
29 gruodis 2007 19:59
RainnSaw
Žinučių kiekis: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.
30 gruodis 2007 10:14
smy
Žinučių kiekis: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.