Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Turkų - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Tekstas
Pateikta kagantokoglu
Originalo kalba: Rusų

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Pastabos apie vertimą
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Pavadinimas
Senden çok hoşlanıyorum...
Vertimas
Turkų

Išvertė istanbulseven
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Validated by smy - 30 gruodis 2007 10:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gruodis 2007 12:21

idenisenko
Žinučių kiekis: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 gruodis 2007 14:16

bg_41
Žinučių kiekis: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 gruodis 2007 15:40

smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 gruodis 2007 19:59

RainnSaw
Žinučių kiekis: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 gruodis 2007 10:14

smy
Žinučių kiekis: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.