Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-Türkçe - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Metin
Öneri kagantokoglu
Kaynak dil: Rusça

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Çeviriyle ilgili açıklamalar
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Başlık
Senden çok hoşlanıyorum...
Tercüme
Türkçe

Çeviri istanbulseven
Hedef dil: Türkçe

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
En son smy tarafından onaylandı - 30 Aralık 2007 10:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Aralık 2007 12:21

idenisenko
Mesaj Sayısı: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Aralık 2007 14:16

bg_41
Mesaj Sayısı: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Aralık 2007 15:40

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Aralık 2007 19:59

RainnSaw
Mesaj Sayısı: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Aralık 2007 10:14

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.