Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Turecki - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Tekst
Wprowadzone przez kagantokoglu
Język źródłowy: Rosyjski

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Uwagi na temat tłumaczenia
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Tytuł
Senden çok hoşlanıyorum...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez istanbulseven
Język docelowy: Turecki

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 30 Grudzień 2007 10:15





Ostatni Post

Autor
Post

3 Grudzień 2007 12:21

idenisenko
Liczba postów: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Grudzień 2007 14:16

bg_41
Liczba postów: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Grudzień 2007 15:40

smy
Liczba postów: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Grudzień 2007 19:59

RainnSaw
Liczba postów: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Grudzień 2007 10:14

smy
Liczba postów: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.