Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Turcă - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Text
Înscris de kagantokoglu
Limba sursă: Rusă

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Observaţii despre traducere
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Titlu
Senden çok hoşlanıyorum...
Traducerea
Turcă

Tradus de istanbulseven
Limba ţintă: Turcă

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Validat sau editat ultima dată de către smy - 30 Decembrie 2007 10:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Decembrie 2007 12:21

idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Decembrie 2007 14:16

bg_41
Numărul mesajelor scrise: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Decembrie 2007 15:40

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Decembrie 2007 19:59

RainnSaw
Numărul mesajelor scrise: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Decembrie 2007 10:14

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.