Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Tyrkisk - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Tekst
Skrevet av kagantokoglu
Kildespråk: Russisk

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Tittel
Senden çok hoşlanıyorum...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av istanbulseven
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Senest vurdert og redigert av smy - 30 Desember 2007 10:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Desember 2007 12:21

idenisenko
Antall Innlegg: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Desember 2007 14:16

bg_41
Antall Innlegg: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Desember 2007 15:40

smy
Antall Innlegg: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Desember 2007 19:59

RainnSaw
Antall Innlegg: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Desember 2007 10:14

smy
Antall Innlegg: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.