Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Turski - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Tekst
Podnet od kagantokoglu
Izvorni jezik: Ruski

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Napomene o prevodu
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Natpis
Senden çok hoşlanıyorum...
Prevod
Turski

Preveo istanbulseven
Željeni jezik: Turski

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Poslednja provera i obrada od smy - 30 Decembar 2007 10:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Decembar 2007 12:21

idenisenko
Broj poruka: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Decembar 2007 14:16

bg_41
Broj poruka: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Decembar 2007 15:40

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Decembar 2007 19:59

RainnSaw
Broj poruka: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Decembar 2007 10:14

smy
Broj poruka: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.