Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -تركي - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ تركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
نص
إقترحت من طرف kagantokoglu
لغة مصدر: روسيّ

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
ملاحظات حول الترجمة
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

عنوان
Senden çok hoşlanıyorum...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف istanbulseven
لغة الهدف: تركي

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 30 كانون الاول 2007 10:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2007 12:21

idenisenko
عدد الرسائل: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 كانون الاول 2007 14:16

bg_41
عدد الرسائل: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 كانون الاول 2007 15:40

smy
عدد الرسائل: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 كانون الاول 2007 19:59

RainnSaw
عدد الرسائل: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 كانون الاول 2007 10:14

smy
عدد الرسائل: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.