Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Turco - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Texto
Propuesto por kagantokoglu
Idioma de origen: Ruso

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Nota acerca de la traducción
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Título
Senden çok hoşlanıyorum...
Traducción
Turco

Traducido por istanbulseven
Idioma de destino: Turco

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Última validación o corrección por smy - 30 Diciembre 2007 10:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Diciembre 2007 12:21

idenisenko
Cantidad de envíos: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Diciembre 2007 14:16

bg_41
Cantidad de envíos: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Diciembre 2007 15:40

smy
Cantidad de envíos: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Diciembre 2007 19:59

RainnSaw
Cantidad de envíos: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Diciembre 2007 10:14

smy
Cantidad de envíos: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.