Traducción - Ruso-Turco - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik... | | Idioma de origen: Ruso
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat | Nota acerca de la traducción | rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim |
|
| Senden çok hoşlanıyorum... | | Idioma de destino: Turco
Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım |
|
Última validación o corrección por smy - 30 Diciembre 2007 10:15
Último mensaje | | | | | 3 Diciembre 2007 12:21 | | | Sen de benim hoÅŸuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuÄŸum var ve çalışmam gerekiyor. | | | 18 Diciembre 2007 14:16 | | bg_41Cantidad de envíos: 27 | baÅŸta zaten ti yazıyor olmaz | | | 29 Diciembre 2007 15:40 | | smyCantidad de envíos: 2481 | | | | 29 Diciembre 2007 19:59 | | | English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.
| | | 30 Diciembre 2007 10:14 | | smyCantidad de envíos: 2481 | Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation. |
|
|