Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kagantokoglu
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

τίτλος
Senden çok hoşlanıyorum...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από istanbulseven
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 30 Δεκέμβριος 2007 10:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Δεκέμβριος 2007 12:21

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Δεκέμβριος 2007 14:16

bg_41
Αριθμός μηνυμάτων: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Δεκέμβριος 2007 15:40

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Δεκέμβριος 2007 19:59

RainnSaw
Αριθμός μηνυμάτων: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Δεκέμβριος 2007 10:14

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.