Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
טקסט
נשלח על ידי kagantokoglu
שפת המקור: רוסית

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
הערות לגבי התרגום
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

שם
Senden çok hoşlanıyorum...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי istanbulseven
שפת המטרה: טורקית

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
אושר לאחרונה ע"י smy - 30 דצמבר 2007 10:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 דצמבר 2007 12:21

idenisenko
מספר הודעות: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 דצמבר 2007 14:16

bg_41
מספר הודעות: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 דצמבר 2007 15:40

smy
מספר הודעות: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 דצמבר 2007 19:59

RainnSaw
מספר הודעות: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 דצמבר 2007 10:14

smy
מספר הודעות: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.