Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
テキスト
kagantokoglu様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
翻訳についてのコメント
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

タイトル
Senden çok hoşlanıyorum...
翻訳
トルコ語

istanbulseven様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 30日 10:15





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 3日 12:21

idenisenko
投稿数: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

2007年 12月 18日 14:16

bg_41
投稿数: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

2007年 12月 29日 15:40

smy
投稿数: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

2007年 12月 29日 19:59

RainnSaw
投稿数: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

2007年 12月 30日 10:14

smy
投稿数: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.