Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Текст
Публікацію зроблено kagantokoglu
Мова оригіналу: Російська

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Пояснення стосовно перекладу
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Заголовок
Senden çok hoşlanıyorum...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено istanbulseven
Мова, якою перекладати: Турецька

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Затверджено smy - 30 Грудня 2007 10:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2007 12:21

idenisenko
Кількість повідомлень: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Грудня 2007 14:16

bg_41
Кількість повідомлень: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Грудня 2007 15:40

smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Грудня 2007 19:59

RainnSaw
Кількість повідомлень: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Грудня 2007 10:14

smy
Кількість повідомлень: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.