Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Turks - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Tekst
Opgestuurd door kagantokoglu
Uitgangs-taal: Russisch

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Details voor de vertaling
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Titel
Senden çok hoşlanıyorum...
Vertaling
Turks

Vertaald door istanbulseven
Doel-taal: Turks

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 30 december 2007 10:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 december 2007 12:21

idenisenko
Aantal berichten: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 december 2007 14:16

bg_41
Aantal berichten: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 december 2007 15:40

smy
Aantal berichten: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 december 2007 19:59

RainnSaw
Aantal berichten: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 december 2007 10:14

smy
Aantal berichten: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.