Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Russisch-Türkisch - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Text
Übermittelt von kagantokoglu
Herkunftssprache: Russisch

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Bemerkungen zur Übersetzung
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Titel
Senden çok hoşlanıyorum...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von istanbulseven
Zielsprache: Türkisch

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 30 Dezember 2007 10:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Dezember 2007 12:21

idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Dezember 2007 14:16

bg_41
Anzahl der Beiträge: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Dezember 2007 15:40

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Dezember 2007 19:59

RainnSaw
Anzahl der Beiträge: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Dezember 2007 10:14

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.