Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Turc - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Texte
Proposé par kagantokoglu
Langue de départ: Russe

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Commentaires pour la traduction
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Titre
Senden çok hoşlanıyorum...
Traduction
Turc

Traduit par istanbulseven
Langue d'arrivée: Turc

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Dernière édition ou validation par smy - 30 Décembre 2007 10:15





Derniers messages

Auteur
Message

3 Décembre 2007 12:21

idenisenko
Nombre de messages: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Décembre 2007 14:16

bg_41
Nombre de messages: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Décembre 2007 15:40

smy
Nombre de messages: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Décembre 2007 19:59

RainnSaw
Nombre de messages: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Décembre 2007 10:14

smy
Nombre de messages: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.