خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - روسی-ترکی - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
متن
kagantokoglu
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
ملاحظاتی درباره ترجمه
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim
عنوان
Senden çok hoşlanıyorum...
ترجمه
ترکی
istanbulseven
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
smy
- 30 دسامبر 2007 10:15
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 دسامبر 2007 12:21
idenisenko
تعداد پیامها: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.
18 دسامبر 2007 14:16
bg_41
تعداد پیامها: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz
29 دسامبر 2007 15:40
smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)
CC:
afkalin
gaponka
Melissenta
RainnSaw
ramarren
29 دسامبر 2007 19:59
RainnSaw
تعداد پیامها: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.
30 دسامبر 2007 10:14
smy
تعداد پیامها: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.