Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-ترکی - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
متن
kagantokoglu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
ملاحظاتی درباره ترجمه
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

عنوان
Senden çok hoşlanıyorum...
ترجمه
ترکی

istanbulseven ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 30 دسامبر 2007 10:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 دسامبر 2007 12:21

idenisenko
تعداد پیامها: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 دسامبر 2007 14:16

bg_41
تعداد پیامها: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 دسامبر 2007 15:40

smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 دسامبر 2007 19:59

RainnSaw
تعداد پیامها: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 دسامبر 2007 10:14

smy
تعداد پیامها: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.