Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Turc - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Text
Enviat per kagantokoglu
Idioma orígen: Rus

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Notes sobre la traducció
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Títol
Senden çok hoşlanıyorum...
Traducció
Turc

Traduït per istanbulseven
Idioma destí: Turc

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Darrera validació o edició per smy - 30 Desembre 2007 10:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Desembre 2007 12:21

idenisenko
Nombre de missatges: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 Desembre 2007 14:16

bg_41
Nombre de missatges: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 Desembre 2007 15:40

smy
Nombre de missatges: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 Desembre 2007 19:59

RainnSaw
Nombre de missatges: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 Desembre 2007 10:14

smy
Nombre de missatges: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.