Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinPortugisisk brasiliansk

Titel
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Tekst
Tilmeldt af mgiovan
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Titel
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 22 Oktober 2007 20:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Oktober 2007 01:38

pirulito
Antal indlæg: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).