Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasiliskt

Heiti
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Tekstur
Framborið av mgiovan
Uppruna mál: Latín

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Heiti
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Góðkent av casper tavernello - 22 Oktober 2007 20:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Oktober 2007 01:38

pirulito
Tal av boðum: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).