Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoPortoghese brasiliano

Titolo
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Testo
Aggiunto da mgiovan
Lingua originale: Latino

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Titolo
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 22 Ottobre 2007 20:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Ottobre 2007 01:38

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).