Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português brasileiro - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Texto
Enviado por
mgiovan
Idioma de origem: Latim
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Título
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
goncin
Idioma alvo: Português brasileiro
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 22 Outubro 2007 20:56
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Outubro 2007 01:38
pirulito
Número de Mensagens: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]
En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruÃa sin formar) y en su forma original es una antÃtesis adversativa muy usual en su prosa:
"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus:
non vitae, sed scholae discimus
." (
Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela
[Tr. Ismael Roca Meliá]).