Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Tekstas
Pateikta mgiovan
Originalo kalba: Lotynų

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Pavadinimas
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Validated by casper tavernello - 22 spalis 2007 20:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 spalis 2007 01:38

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).