Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinBrasilianisches Portugiesisch

Titel
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Text
Übermittelt von mgiovan
Herkunftssprache: Latein

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Titel
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 22 Oktober 2007 20:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Oktober 2007 01:38

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).