Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

标题
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
正文
提交 mgiovan
源语言: 拉丁语

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

标题
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 十月 22日 20:56





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 7日 01:38

pirulito
文章总计: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).