Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português Br - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Texto
Enviado por
mgiovan
Língua de origem: Latim
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Título
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Tradução
Português Br
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Português Br
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 22 Outubro 2007 20:56
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Outubro 2007 01:38
pirulito
Número de mensagens: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]
En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruÃa sin formar) y en su forma original es una antÃtesis adversativa muy usual en su prosa:
"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus:
non vitae, sed scholae discimus
." (
Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela
[Tr. Ismael Roca Meliá]).