Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)

Статус
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Tекст
Добавлено mgiovan
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Статус
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 22 Октябрь 2007 20:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Октябрь 2007 01:38

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).