Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Titel
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Tekst
Opgestuurd door mgiovan
Uitgangs-taal: Latijn

NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS

Titel
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees

APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 22 oktober 2007 20:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 oktober 2007 01:38

pirulito
Aantal berichten: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]

En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruía sin formar) y en su forma original es una antítesis adversativa muy usual en su prosa:

"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus: non vitae, sed scholae discimus." (Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela [Tr. Ismael Roca Meliá]).