Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Text
Tillagd av cires
Källspråk: Nederländska

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

Titel
but still I like you even as you don't let me see
Översättning
Engelska

Översatt av EllenS
Språket som det ska översättas till: Engelska

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Senast granskad eller redigerad av dramati - 10 Januari 2008 21:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Januari 2008 17:14

Urunghai
Antal inlägg: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 Januari 2008 20:35

Nego
Antal inlägg: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 Januari 2008 12:14

EllenS
Antal inlägg: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.