Översättning - Nederländska-Engelska - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Dagliga livet - Dagliga livet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | | Källspråk: Nederländska
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | ÖversättningEngelska Översatt av EllenS | Språket som det ska översättas till: Engelska
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
Senast granskad eller redigerad av dramati - 10 Januari 2008 21:26
Senaste inlägg | | | | | 10 Januari 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Januari 2008 20:35 | | NegoAntal inlägg: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Januari 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|