Traduction - Néerlandais-Anglais - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | | Langue de départ: Néerlandais
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | TraductionAnglais Traduit par EllenS | Langue d'arrivée: Anglais
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
Dernière édition ou validation par dramati - 10 Janvier 2008 21:26
Derniers messages | | | | | 10 Janvier 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Janvier 2008 20:35 | | NegoNombre de messages: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Janvier 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|