Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Текст
Публікацію зроблено cires
Мова оригіналу: Голландська

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

Заголовок
but still I like you even as you don't let me see
Переклад
Англійська

Переклад зроблено EllenS
Мова, якою перекладати: Англійська

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Затверджено dramati - 10 Січня 2008 21:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Січня 2008 17:14

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 Січня 2008 20:35

Nego
Кількість повідомлень: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 Січня 2008 12:14

EllenS
Кількість повідомлень: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.