Traduzione - Olandese-Inglese - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | | Lingua originale: Olandese
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | TraduzioneInglese Tradotto da EllenS | Lingua di destinazione: Inglese
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
Ultima convalida o modifica di dramati - 10 Gennaio 2008 21:26
Ultimi messaggi | | | | | 10 Gennaio 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Gennaio 2008 20:35 | | NegoNumero di messaggi: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Gennaio 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|