Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Engleski - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Tekst
Poslao cires
Izvorni jezik: Nizozemski

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

Naslov
but still I like you even as you don't let me see
Prevođenje
Engleski

Preveo EllenS
Ciljni jezik: Engleski

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 10 siječanj 2008 21:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 siječanj 2008 17:14

Urunghai
Broj poruka: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 siječanj 2008 20:35

Nego
Broj poruka: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 siječanj 2008 12:14

EllenS
Broj poruka: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.