Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | | Kildespråk: Nederlansk
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | OversettelseEngelsk Oversatt av EllenS | Språket det skal oversettes til: Engelsk
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 10 Januar 2008 21:26
Siste Innlegg | | | | | 10 Januar 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Januar 2008 20:35 | | NegoAntall Innlegg: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Januar 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|