Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Tekst
Skrevet av cires
Kildespråk: Nederlansk

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

Tittel
but still I like you even as you don't let me see
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av EllenS
Språket det skal oversettes til: Engelsk

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Senest vurdert og redigert av dramati - 10 Januar 2008 21:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Januar 2008 17:14

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 Januar 2008 20:35

Nego
Antall Innlegg: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 Januar 2008 12:14

EllenS
Antall Innlegg: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.