Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Teksti
Lähettäjä cires
Alkuperäinen kieli: Hollanti

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

Otsikko
but still I like you even as you don't let me see
Käännös
Englanti

Kääntäjä EllenS
Kohdekieli: Englanti

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 10 Tammikuu 2008 21:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2008 17:14

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 Tammikuu 2008 20:35

Nego
Viestien lukumäärä: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 Tammikuu 2008 12:14

EllenS
Viestien lukumäärä: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.