Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Anglès - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Text
Enviat per cires
Idioma orígen: Neerlandès

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

Títol
but still I like you even as you don't let me see
Traducció
Anglès

Traduït per EllenS
Idioma destí: Anglès

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Darrera validació o edició per dramati - 10 Gener 2008 21:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2008 17:14

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 Gener 2008 20:35

Nego
Nombre de missatges: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 Gener 2008 12:14

EllenS
Nombre de missatges: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.