Traducció - Neerlandès-Anglès - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | | Idioma orígen: Neerlandès
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | TraduccióAnglès Traduït per EllenS | Idioma destí: Anglès
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
Darrera validació o edició per dramati - 10 Gener 2008 21:26
Darrer missatge | | | | | 10 Gener 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Gener 2008 20:35 | | NegoNombre de missatges: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Gener 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|