Перевод - Голландский-Английский - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Повседневность - Повседневность Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | | Язык, с которого нужно перевести: Голландский
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | ПереводАнглийский Перевод сделан EllenS | Язык, на который нужно перевести: Английский
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 10 Январь 2008 21:26
Последнее сообщение | | | | | 10 Январь 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 Январь 2008 20:35 | | NegoКол-во сообщений: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 Январь 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|