Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...
Tekstur
Framborið av cires
Uppruna mál: Hollendskt

en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding

Heiti
but still I like you even as you don't let me see
Umseting
Enskt

Umsett av EllenS
Ynskt mál: Enskt

but still I like you even if you don't let me see a digital picture
Góðkent av dramati - 10 Januar 2008 21:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Januar 2008 17:14

Urunghai
Tal av boðum: 464
Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee)

10 Januar 2008 20:35

Nego
Tal av boðum: 66
en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien

the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned


11 Januar 2008 12:14

EllenS
Tal av boðum: 19
Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.