ترجمه - هلندی-انگلیسی - en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien... | متن cires پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: هلندی
en toch vind ik je leuk ook al laat je niet zien op een digitale afbeelding |
|
| but still I like you even as you don't let me see | ترجمهانگلیسی EllenS ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
but still I like you even if you don't let me see a digital picture |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 10 ژانویه 2008 21:26
آخرین پیامها | | | | | 10 ژانویه 2008 17:14 | | | Dramati, I think you accidentically deleted a space? (mesee) | | | 10 ژانویه 2008 20:35 | | Negoتعداد پیامها: 66 | en toch vind ik je leuk, ook al laat je me geen digitale foto zien
the word 'afbeelding' is the general term for paintings, drawings, pictures and any other graphical display. it is not used if it is understood that the text is about a photo, if you do it sounds very old fashioned
| | | 11 ژانویه 2008 12:14 | | | Wel it is difficult to translate a sentece that is not correct Dutch eighter. It seems that words are missing. Next to that how do you translate 'digitale afbeelding' if there is no more information on what it is really about. I just think it is about a picture.
|
|
|